ادبيات و هنر
داود پنهانی
آدم و حوا
كتابلاگ
حسین نوشآذر
منیرو روانیپور
شمیده
سعید کمالیدهقان
فرهاد جعفری
بهاره آروین
جواد عاطفه
مریم منصوری
ماکان مهرپویا
مجتبا پورمحسن
خلیل پاکنیا
رمزآشوب
دوات
احسان عابدى
غلاف تمام فلزى
مهستى شاهرخى
پونه بريرانى
تادانه
اميرمهدى حقيقت
مينيمالها
سپینود
حسن فرهنگی
منو
تیلهباز
شبنویس
کتابخوانه
یار مهربان
مسخ
محسن بنیفاطمه
سودارو
آخرین مترو
كتابهاى عامهپسند
پروژکتور
عباس معروفى
باشگاه کتاب
اسد امرایی
شیرین کریمی
مهدی مرعشی
اكبر سردوزامى
مظاهر شهامت
مرضیه ریاحی
نامناپذیر
by BlogRolling
ديگر دوستان
علیرضا مجیدی
پابرهنه بر خط
عصیان
سردبیر: خودم
بازتاب نفس صبحدمان
بلوط
از پشت یکسوم
خورشید خانم
دژاوو
سیبستان
آیدین فرنگی
خواب زمستانی
شرح
پونه ابدالی
آبچینوس
زیتون
ختمالغرایب
تندیس
سایه
روزنامهنگار نو
میرزا پیکوفسکی
امشاسپندان
فهیمه خضرحیدری
ف م سخن
عطا صادقی
شهلا باورصاد
سیدمهدی حسینی
الفبا
سرزمین رویایی
مریم گلی
چندگانه
مریم جعفراقدمی
آشپزباشی
مریم حسینخواه
خشم و هیاهو
شراگیم
هنوز
جستوجوی کلمات
بیلی و من
سورئالیست
کوچه
نقطه ته خط
زننوشت
شیرین احمدنیا
پرگلک
گفتار
روبو
الپر
دیهور
مهدی علومی
by BlogRolling
« روزنامهی «اعتماد» و سرقت مطلب من | Main | پرندگان میروند در پرو میمیرند »
نگاهی به کتاب «گذران روز» (پانزده داستان از نویسندگان امروز آلمان)
«گذران روز» نویسندگان امروز آلمان
ترجمهی محمود حسینیزاد
نشر ماهی
157 صفحه
2000 تومان
تقریبن از اوایل دههی هفتاد و با رونق نسبی چاپ و نشر کتاب در عرصهی ادبیات داستانی (و بهخصوص کتابهای ترجمهشده)، اقبال مخاطبان و به تبع آن مترجمان و ناشران به مجموعهداستانهایی که شامل چند داستان برگزیده از چند نویسنده بودند افزایش یافت؛ طی این سالها دهها مجموعهی اینچنینی منتشر شده و همچنان میشود؛ در بیشتر این مجموعهها، قدرت و جنبهی لذتبخشی داستانها توامان از اهمیت برخوردار هستند و مترجمان سعی میکنند با انتخاب گلچینی از داستانهای نویسندههای مختلف مجموعهای خواندنی منتشر کنند.
نشر «ماهی» اخیرن دو کتاب اینچنینی را با طراحی و شکل و شمایل زیبا منتشر کرده که «گذران روز» (پانزده داستان از نویسندگان امروز آلمان) با ترجمهی محمود حسینیزاد یکی از آنهاست و «خوبی خدا» (نهداستان از نویسندگان امروز امریکا) با ترجمهی «امیرمهدی حقیقت» دیگری؛ برتری این دو مجموعهداستان نسبت به مجموعههای گزیدهی دیگر این است که آثاری از نویسندههای نسل مشخصی از یک کشور خاص را در بر دارند و بههمینخاطر میتوانند دورنمایی از ادبیات داستانی معاصر این کشورها ترسیم کنند.
چهار نویسندهای که داستانهای آنها در «گذران روز» ترجمه و منتشر شده اینها هستند: یودیت هرمان (متولد 1970)، اینگو شولتسه (م 1962)، زیبیله برگ (م 1962) و یولیا فرانک (م 1970).
چهار نویسندهی جوان از نسل جدید نویسندگان آلمان که هیچکدام تجربهی «جنگ» و زندگی در آلمان هیتلری را ندارند و مهمترین واقعهی سیاسی دورانشان فروپاشی دیوار برلین و اتحاد آلمان دوپاره است. برای ما مخاطبان فارسیزبان که ادبیات آلمان را در پیوند عمیق با جنگ میشناسیم جالب است که برای اولینبار با نسل جدیدی از نویسندگان آلمان آشنا میشویم که در آثارشان خبری از جنگ و تبعات آن نیست.
بهقول مترجم کتاب : «این نسل دیگر سعی ندارد تا به سبک و سیاق نویسندگان نسل قبل از خود، با نوشتن، بار سنگین گذشته را، باری را که نازیها بر دوش ملت آلمان گذاشتند، کم کند»؛ دستمایهی بیشتر داستانهای «گذران روز»، عشق، تنهایی و بهتبع آن نیاز به برقراری رابطه است و هر کدام از این چهار نویسنده به شیوهی خود به این موضوعات پرداختهاند.
نویسندههای داستانهای این مجموعه در یک سطح نیستند اما یک مشخصهی مشترک دارند؛ آنها ساده مینویسند و در هیچکدام از داستانهای کتاب خبری از بازیهای فرمی نیست. در داستانهای مجموعهی «خوبی خدا» (که به آن اشاره کردم) هم با موضوع مشابهی مواجه هستیم که شاید در نگاه اول چندان بااهمیت نباشد اما توجه ما را به این نکته جلب میکند که ادبیات روز دنیا به سمت سادهنویسی (و نه مبتذلنویسی) پیش میرود و در داستانهای نویسندگان نسل جدید اکثر کشورها دیگر از پیچیدهنویسی و فرمگرایی صرف (که ادبیات داستانی معاصر ما هنوز دچار آن است) خبری نیست.
بهعقیدهی من داستانهای «یولیا فرانک» و «یودیت هرمان» یک سر و گردن بالاتر از نوشتههای «اینگو شولتسه» و بهخصوص «زیبیله برگ» (که ضعیفترین داستانهای کتاب متعلق به اوست) هستند. مترجم کتاب در مقدمه نقل کرده است که (اينگو شولتسه) را بزرگترین نویسندهی معاصر آلمان میدانند اما همانطور که اشاره کردم حتا در خود این کتاب داستانهای دو نویسندهی دیگر از نوشتههای او بهتر هستند و بهنظر میرسد عنوان «بزرگترین نویسندهی معاصر آلمان» کمی اغراقآمیر باشد.
هر سه داستان یولیا فرانک یعنی «کیک تخممرغی»، «در قطار» و «دوست خانوادگی» داستانهایی قوی هستند؛ بهخصوص داستان «دوست خانوادگی» که «فرانک» در آن با انتخاب راوی کودک بهطور غیرمستقیم یک عشق ممنوع را روایت میکند؛ در واقع شخصیتهای «یولیا فرانک» در جستجوی آرامش به عشق پناه میبرند اما یا آنرا نمییابند (مثل دختر راوی داستان «در قطار») و یا مییابند اما نمیتوانند از آن لذت ببرند (مثل مرد داستان «کیک تخممرغی» که میمیرد یا زن داستان «دوست خانوادگی» که عشق را مخفی از شوهر و در دیدارهای گاهوبیگاه با تورستن جستوجو میکند).
سه داستانی که از «یودیت هرمان» در این مجموعه آمده اینها هستند: «سونیا»، «خانهی ییلاقی، بعدن» و «پایان چیزی»؛ «سونیا» شاید قویتر داستان «هرمان» در این کتاب و یکی از بهترین داستانهای مجموعه باشد؛ راوی داستان که مردی تنهاست با یک عشق غیرمنتظره روبروست که هرچند خودش منکر آن است، اما سرمیرسد و زندگی او را با حس «سرگشتگی» میآمیزد. او «ورهنا» را دارد که زیبا و کامل است اما «سونیا» که هیچکدام از اینها را ندارد بهسرعت در زندگی او جا میگیرد. همین تقابل نابرابر است که داستان را خواندنی کرده است.
مترجم نوشته است که «اینگو شولتسه» از همینگوی و کارور و داستانهای امریکایی متاثر است اما من چندان ردپایی از این نویسندگان در آثار او ندیدم؛ در عوض بهنظرم رسید که بهخصوص شروع اکثر داستانهای او رنگ و بویی از داستانهای کوتاه چخوف دارد؛ «آناتولی و ایرینا» از داستانهای خوب اوست که پایانی ضربهزننده دارد؛ زن و شوهر داستان در کمال خونسردی و با غافلگیری خواننده خیلی راحت برای آرمانشان دخترک اسلحهفروشی را میکشند و دوباره انگار که هیچ اتفاقی نیفتاده به قدمزدن عاشقانهشان ادامه میدهند.
همانطور که گفتم «زیبیله برگ» ضعیفترین نویسندهی این مجموعه است؛ در هر سه داستان او راویها مرد هستند (در حالی که خود نویسنده زن است) و شاید یکی از دلایل ضعف داستانهایش هم همین باشد. بهگمانم در ادبیات دنیا بهندرت نمونهای میتوان یافت که راوی داستان جنسیتی مخالف جنسیت نویسنده داشته باشد و داستان یا رمان نویسنده، نوشتهاي درخور از کار درآمده باشد. «پشت سرش» داستانی طولانی از «زیبیله برگ» است که اظهارنظرهای فلسفی خارج از چارچوب داستان و ریتم کندی که دارد خواننده را آزار میدهد.
«گذران روز»، 157 صفحه و دو هزار تومان قیمت دارد و نشر ماهی آنرا منتشر کرده است.
لينکده
تصاویری از کتابخانههای دیدنی دنیا
عقل و هوش انسان را زایل میکند!
ده واقـعـهی مهم ادبی در سال ۲۰۰۸
یک بحث گروهی خواندنی دربارهی مجموعهداستان جدید حامد حبیبی
نگاهی به «این سوی رودخانهی ادر» نوشتهی «یودیت هرمان» آلمانی
گفتوگوی «پاریس ریویو» با هارولد پینتر، نمایشنامهنویس فقید انگلیسی
ترجمهی مجتبا پورمحسن| رادیو زمانه
مرگ هارولد پینتر، نوبلیست ادبیات
دربارهی رمان «مادام بواری» نوشتهی گوستاو فلوبر،ترجمهی مهدی سحابی
یادداشت مفصل «پونه بریرانی» بر مجموعهداستان جدید «حامد حبیبی»
«در زمان ما»، اولین کتاب همینگوی، بعد از سالها تجدید چاپ میشود
با ترجمهی شاهین بازیل، نشر افق
«بودنبروکها»، شاهکار توماس مان، بهزودی بر پردهی سینماها میرود
آرشيو لينکده
لينکهای ثابت
خبرگزاریهافارس (گروه ادبیات و کتاب)
مهر (گروه فرهنگ و ادب)
ایبنا (خبرگزاری کتاب ایران)
میراث فرهنگی (سرویس کتاب)
بی بی سی (بخش فرهنگ و هنر)
دویچهوله (بخش فرهنگ و هنر)
روزنامهها
کارگزاران
اعتماد
اعتماد ملی
همشهری
سرمایه
حیات نو
تهران امروز (توقیف شده)
روزانه
رادیو زمانه
تابناک
عصر ایران
بالاترین
دو در دو
بلاگچین
بازنگار
بلاگ نیوز
مجلات ادبی - فرهنگی اینترنتی
جن و پری
ماندگار
هزارتو
مرور
دیگران
دیباچه
پندار
جشن کتاب
خزه
والس
آتیبان
فروغ
چند جای دیگر
انتشارات ققنوس
شهروند امروز
گل آقا
آیطنز
کارگاه
ایران تئاتر
آگهان
بخارا
اشا
کتاب نیوز
کتابهای رایگان
قفسه
Références françaises
L'Ambassade de France
Le Monde
Le Point
Le Figaro
RFI
جستجو
ارتباط
پشتيبانی
powered by:
Movable Type 3.2
designed & developed by:
hamidreza [dot] com
Hosted by: YouPage™
نظرات
البته متشكرم. گو اينكه برخي نابي جهت ناراضي بودن. براي اينكه تاريك نمونه برخي يعني يه بچه ي جوشي به نان نارسيس.
behrooz | September 15, 2006 08:38 AM
سلام. ممنون از اطلاعاتی که در مورد این مجموعه دادی. و پاینده باشی.
امیر مهاجر | August 25, 2006 12:44 PM