ادبيات و هنر
داود پنهانی
آدم و حوا
كتابلاگ
حسین نوشآذر
منیرو روانیپور
شمیده
سعید کمالیدهقان
فرهاد جعفری
بهاره آروین
جواد عاطفه
مریم منصوری
ماکان مهرپویا
مجتبا پورمحسن
خلیل پاکنیا
رمزآشوب
دوات
احسان عابدى
غلاف تمام فلزى
مهستى شاهرخى
پونه بريرانى
تادانه
اميرمهدى حقيقت
مينيمالها
سپینود
حسن فرهنگی
منو
تیلهباز
شبنویس
کتابخوانه
یار مهربان
مسخ
محسن بنیفاطمه
سودارو
آخرین مترو
كتابهاى عامهپسند
پروژکتور
عباس معروفى
باشگاه کتاب
اسد امرایی
شیرین کریمی
مهدی مرعشی
اكبر سردوزامى
مظاهر شهامت
مرضیه ریاحی
نامناپذیر
by BlogRolling
ديگر دوستان
علیرضا مجیدی
پابرهنه بر خط
عصیان
سردبیر: خودم
بازتاب نفس صبحدمان
بلوط
از پشت یکسوم
خورشید خانم
دژاوو
سیبستان
آیدین فرنگی
خواب زمستانی
شرح
پونه ابدالی
آبچینوس
زیتون
ختمالغرایب
تندیس
سایه
روزنامهنگار نو
میرزا پیکوفسکی
امشاسپندان
فهیمه خضرحیدری
ف م سخن
عطا صادقی
شهلا باورصاد
سیدمهدی حسینی
الفبا
سرزمین رویایی
مریم گلی
چندگانه
مریم جعفراقدمی
آشپزباشی
مریم حسینخواه
خشم و هیاهو
شراگیم
هنوز
جستوجوی کلمات
بیلی و من
سورئالیست
کوچه
نقطه ته خط
زننوشت
شیرین احمدنیا
پرگلک
گفتار
روبو
الپر
دیهور
مهدی علومی
by BlogRolling
« تازههای نشر – ۲: چهار کتاب از نشر ماهی | Main | گوبسک ربا خوار »
گفت و گوی ناصر حریری با نجف دریابندری
یکگفتوگو (ناصر حریری با نجف دریابندری) نشر کارنامه
۲۱۹ صفحه
سال نشر: ۱۳۷۶
نخستین آشنایی من با نام «نجف دریابندری» به مقالهای بازمیگردد باعنوان «از نتایج نوشتن برای نویسنده بودن» که او در آن، بیرحمانه به صادق چوبک و بهخصوص رمان «سنگ صبور» تاخته بود. اتفاقن، در آن سالهای نوجوانی، صادق چوبک از بتهای من بود و «سنگ صبور»اش رمان محبوبام! به هماین خاطر تا مدتها تصویری که از نجف دریابندری در ذهن داشتم، تصویری بود سیاه و از شما چه پنهان، آمیخته به نفرت!
با گذشت زمان، آن تصویر هم مخدوش و مغشوش شد و جای خودش را به تصویر انسان صریح و شوخطبعی داد که نمیتوان منکر اهمیت ِ حضور چند دههایاش در ادبیات معاصر ایران شد؛ چه هنگامی که بیش از پنجاه سال پیش با ترجمهی «وداع با اسلحه»، نام ارنست همینگوی را بر سر زبانها انداخت و چه آن هنگام که در کنار دیگران، اولین گامها را برای جا انداختن رسم ویرایش کتاب برداشت. «نجف دریابندری» با ترجمههایاش به چند نسل از کتابخوانهای ایرانی خدمت شایگانی کرده و در پیشبرد غنای ترجمه به فارسی هم نقش بهسزایی داشته.
بگذریم؛ غرض از این یادداشت، تقدیر و تشکر از «نجف دریابندری» نیست؛ هدفام پیشنهادیست برای شما که چونآن چه توانستید، کتاب گفت و گوی «ناصر حریری» با «نجف دریابندری» را بخوانید. تنها چاپ این کتاب در سال 1376 انجام شده و تا آنجا که میدانم متاسفانه بازنشر نداشته است. از این جهت شاید کمی برای تهیهی آن به زحمت بیفتید، اما مطمئن باشید که ارزشاش را دارد.
برای من بیش از هر چیز، صراحت لهجهی «دریابندری» تحسینبرانگیز بود؛ همآنطور که «چاخان نکردن» ابراهیم گلستان را دوست دارم. گمان نمیکنم بتوان آدمی با این درجه از اعتبار و شهرت پیدا کرد که بنشیند و بیپرده از چند اشتباهاش در ترجمهی رمان «رگتایم» (ای. ال. دکتروف) سخن بگوید یا اینکه خیلی رک بگوید از رمان «بوف کور» خوشاش نمیآید و این رمان به فلان دلایل «بسیار بد نوشته شده» و خیلی چیزهای دیگر.
افزون بر اینها، حرفهای «دریابندری» در این کتاب، شامل نکاتی خواندنی و دست اول - هم از لحاظ تاریخ ادبیات و هم از لحاظ تحلیلی و نظری - ست. در این گفت و گو از مرتضا کیوان، نیما یوشیج، صادق هدایت، امبرتو اکو و «نام گل سرخ»، محمد قاضی و ترجمهاش از «دن کیشوت»، ذبیحاللاه منصوری، بهمن شعلهور و پشتپردهی ترجمهاش از «خشم و هیاهو»ی فاکنر، نقاشی، ترجمه، ویرایش و خیلی چیزها و کسان دیگر میتوان نشان و دقیقهای یافت؛ آن هم با جذابیت زبان پیراسته و صریح «نجف دریابندری».
«یک گفت و گو» کتاب جذاب و خوشخوانیست و گمان نمیکنم خواندناش بیش از چند ساعت وقت بگیرد، اما به اندازهی چند کتاب، میآموزد.
لينکده
تصاویری از کتابخانههای دیدنی دنیا
عقل و هوش انسان را زایل میکند!
ده واقـعـهی مهم ادبی در سال ۲۰۰۸
یک بحث گروهی خواندنی دربارهی مجموعهداستان جدید حامد حبیبی
نگاهی به «این سوی رودخانهی ادر» نوشتهی «یودیت هرمان» آلمانی
گفتوگوی «پاریس ریویو» با هارولد پینتر، نمایشنامهنویس فقید انگلیسی
ترجمهی مجتبا پورمحسن| رادیو زمانه
مرگ هارولد پینتر، نوبلیست ادبیات
دربارهی رمان «مادام بواری» نوشتهی گوستاو فلوبر،ترجمهی مهدی سحابی
یادداشت مفصل «پونه بریرانی» بر مجموعهداستان جدید «حامد حبیبی»
«در زمان ما»، اولین کتاب همینگوی، بعد از سالها تجدید چاپ میشود
با ترجمهی شاهین بازیل، نشر افق
«بودنبروکها»، شاهکار توماس مان، بهزودی بر پردهی سینماها میرود
آرشيو لينکده
لينکهای ثابت
خبرگزاریهافارس (گروه ادبیات و کتاب)
مهر (گروه فرهنگ و ادب)
ایبنا (خبرگزاری کتاب ایران)
میراث فرهنگی (سرویس کتاب)
بی بی سی (بخش فرهنگ و هنر)
دویچهوله (بخش فرهنگ و هنر)
روزنامهها
کارگزاران
اعتماد
اعتماد ملی
همشهری
سرمایه
حیات نو
تهران امروز (توقیف شده)
روزانه
رادیو زمانه
تابناک
عصر ایران
بالاترین
دو در دو
بلاگچین
بازنگار
بلاگ نیوز
مجلات ادبی - فرهنگی اینترنتی
جن و پری
ماندگار
هزارتو
مرور
دیگران
دیباچه
پندار
جشن کتاب
خزه
والس
آتیبان
فروغ
چند جای دیگر
انتشارات ققنوس
شهروند امروز
گل آقا
آیطنز
کارگاه
ایران تئاتر
آگهان
بخارا
اشا
کتاب نیوز
کتابهای رایگان
قفسه
Références françaises
L'Ambassade de France
Le Monde
Le Point
Le Figaro
RFI
جستجو
ارتباط
پشتيبانی
powered by:
Movable Type 3.2
designed & developed by:
hamidreza [dot] com
Hosted by: YouPage™
نظرات
با سلام و آرزوی موفقیت
اگر امکان داشته باشد می خواهم در زمینه ترجمه کتابهای انگلیسی با استاد دریابندری همکاری نمایم از بذل عنایات شما تشکر می کنم. لطفا به آن استاد بزرگوار اطلاع دهید.حسین دشتی
Dashti128@yahoo.com
حسین دشتی | August 16, 2007 07:54 AM
اين كتاب الان به چاپ دوم رسيده. گمانم سال 82 تجديد چاپ شده، با جلدي متفاوت.
ا.م.حقيقت | March 29, 2007 02:21 PM
کاش اشارهیی هم میکردید به آنجایی که استاد دریابندری درباره تلفظ درست داش آکَل (داستان مشهور صادق هدایت) حرف میزند. استاد دریابندری همیشه عالی است.
روزنامهنگار | March 29, 2007 01:41 AM